分享文章

見字學英文|無論語文、還是人生,學習面對逆境「順其自然」都是學問

我們時常會用「順其自然」來安慰自己、開解別人。而其實在英文中,也有不少 idioms (慣用語) 表達這個意思。

「順其自然」最直接的譯法可以說是 Let nature take its course.

Course (n.) 可以解作「發展/軌跡」,例如 the course of history,就是「歷史軌跡」,in the course of time 也能解作「終有一天」。

Let nature takes its course 就是「讓事情自然發展」了 。

另一句 Go with the flow,也非常容易理解,就是「隨著流水前進,不強行控制/改變」。但要留意這個 idiom 也可解作「隨波逐流,讓別人作決定」。

至於 We'll cross that bridge when we come to it 也就是「船到橋頭自然直」,著人不用太擔心未知的事。

我們亦可用以下兩句表達:
- Take it one day at a time
- Take each day as it comes

這兩句意見相近,就是「過好每一天,明天的事留待明天才來擔心」。

這讓我想起韓裔美籍作家慧敏禪師 (Haemin Sunim) 擇寫的《The Things You Can See Only When You Slow Down - How to be Calm in a Busy World》,一本叫人「放慢腳步,用心感受世界美好」的心靈叢書。大概跟每個人一樣,慧敏禪師也曾為人生中不同的事而感到困惑、擔憂,最後決定岀家,脫離俗世間的各種束縛。他的文字就是為讀者找尋人生真正重要課題的答案。

書中有好幾句也令我印象深刻,"Life isn't a hundred-metre race against your friends, but a lifelong marathon against yourself." 不要作無謂的比較,不用想這刻誰的人生較成功,誰的生活較美滿。而面對負面情緒時,亦應採用「順其自然」的態度。"Do not fight  your negative emotions. Observe and befriend them." 跟負面情緒做朋友,認識它們,從而了解自己。

推薦這本書給常為不同瑣事而煩惱的各位,希望你們能從這本書中找到答案。

試閱《The Things You Can See Only When You Slow Down - How to be Calm in a Busy World》

Emily Chan

英文補習老師,深信學習不應只局限在課室裡。喜歡閱讀、看電影、思考,但因為同時喜歡打卡、美食、時裝、打麻將等「港女」活動,這輩子也當不上「文青」。

Success!

Thanks for subscribing.

Logo

訂閱電子資訊

您提供以下所需要的個人資料,即表示您已閱讀並同意《點讀》的《私隱政策聲明》及《個人資料收集聲明》,並同意 《點讀》使用您的個人資料以作訂閱《點讀》的電子資訊之相關用途。

如有需要,您亦可以隨時取消訂閱或修改您的個人資料。若有疑問,請電郵至 read@shkpreadingclub.com。

10

「漫談元朗抗戰史蹟」專題講座:(3) 元朗潘屋 — 東江縱隊抗日事蹟

3:00pm-4:30pm

14

古典今情講座系列 – 何謂逍遙遊——莊子行動中的人生

6:45pm-8:30pm